Regular translations
Need a translator for the long haul?
When you produce content on a daily or weekly basis, issuing and receiving a constant stream of quotes and invoices wastes both of our time. I can create a tailored package with a set monthly fee to keep things simple.
Book now to secure my availability.
FAQs
How long will it take?
The short answer: it depends. A good guideline is one working day for 1,500-2,000 words of truly polished English tailored to your audience, but those figures depend on my availability. Creative or adaptation projects can take longer, even if the content itself is shorter, and more unusual subject matter or formats need a little more time too. Providing reference material, glossaries, style guides or a contact for terminology questions (bonus points for this!) will speed things up and ensure consistency across your communications.
I’m not sure what I need. Can you help?
Of course. We can set a time to chat and I’d be happy to talk you through your options, from translation to adaption through to writing new content. Even if you don’t have a specific need right now, get in touch so that I can advise you and make sure I’m free when you need me.
When can I contact you?
I’m available on weekdays between 9am and 5pm (UK time). An additional charge may apply for projects outside of these hours. I aim to respond to emails within 24 hours on working days. If I’m away or unavailable, I always set up an automatic response so you know when to expect a reply.
Working with me
1. You get in touch
We set up a chat to see what you need
2. We get to know each other
We talk about your brand, aims and target audience
3. You receive my proposal
I provide a fee and delivery date for your project
4. You set me to work
You invest in high-end content for your brand
5. You get results
You receive compelling, ready-to-use content
Case studies
Project:
Translation and transcription for the Qatar World Cup 2022
Client:
Specialist sports language services agency
Details:
Transcribing and translating video content for subtitles from French and German, spanning player and coach interviews, press conferences, pre-match and post-match reaction interviews and fan pieces with urgent turnarounds.
Project:
Websites, brochures, a quarterly magazine and regular blog posts
Client:
Luxury wellness hotel group in the Alps
Details:
Regular blog posts on gastronomy, winter sports, natural skincare and wellness, alongside article and website translations. The challenge here is ensuring the premium feel of the copy, while remaining accessible to prospective guests and maintaining each hotel’s unique personality.
Project:
Newsletter articles and monthly product reviews
Client:
Online electronics and homeware retailer
Details:
Working from the company’s style guide to reflect its distinctive character, while tweaking elements of product instructions and review information to better appeal to UK-based consumers. I work closely with a company contact to share ideas and suggest changes to the original content.
Don’t just take my word for it…
Availability
Approving your quotation secures your project and confirms the deadline in your proposal. As my diary often gets filled in advance, I can’t guarantee my availability until a project is confirmed.

